124939 - Tradução Jurídica e Financeira: desafios, formação do tradutor e prática |
Período da turma: | 23/04/2024 a 11/06/2024
|
||||
|
|||||
Descrição: | 1. Common Law e da Civil Law. Estruturas e ordenamento jurídico. Fontes do direito.
Cargos e funções. (A aula inaugural será aberta ao público e disponibilizada no canal do GREAT-USP). 2. Terminologia jurídica em ambos os idiomas. Juridiquês, legalese & plain language. Cognatos Enganosos/Polissemia/Campos Semânticos, questões gramaticais, binômios/polinômios, advérbios jurídicos. 3. Técnicas de tradução jurídica: abordagem funcional – função jurídica: alguns exemplos 4. Contratos/Estatutos Sociais/Bylaws 5. Procurações 6. Contratos Internacionais – Confidencialidade e Representação. 7. Contratos Sociais 8. Extratos e Balanços Comerciais TEXTOS DE APOIO: ALCARAZ, Enrique and HUGHES, Brian Legal Translation Explained. Manchester: St. Jerome, 2002. BEATA, Piecychna. Legal translation competence in the light of translational hermeneutics. University of Bialystok , 2013. FONSECA, Luciana Carvalho. Inglês Jurídico – Tradução e Terminologia. São Paulo. Lexema, 2014. FRADE, Celina. Estratégias e Técnicas de Leitura e Redação de Contratos em Inglês - Col. Direito e Linguagem, Lumenjuris, 2013. GODDARD, Chris with Amy Fellner and Rue-Ann Ormand. Basic principles of contract drafting course materials. Ulapland, 2015. GUBBY, Helen (2004): English Legal Terminology. Legal Concepts in Language. The Hague: Boom Juridische uitgevers. MEISSNER, William Baynard. How To Explain Brazilian Civil Procedure in English. JURUÁ FGV-RIO. 2015. FONTES SUPLEMENTARES: CASTRO, Marcílio Moreira de, 1981- Dicionário de direito, economia e contabilidade, 2015 (on-line edition). DIDIER Jr., Fredie. CPC Brasileiro Traduzido para a Língua Inglesa. Coordenadores: Fredie Didier Jr. e Teresa Arruda Alvim (coords.) - Salvador: Ed. Juspodivm, 2017. |
||||
Carga Horária: |
16 horas |
||||
Tipo: | Obrigatória | ||||
Vagas oferecidas: | 40 | ||||
Ministrantes: |
Marly D'Amaro Blasques Tooge |
voltar |
Créditos © 1999 - 2024 - Superintendência de Tecnologia da Informação/USP |