Informações da Disciplina

 Preparar para impressão 

Júpiter - Sistema de Gestão Acadêmica da Pró-Reitoria de Graduação


Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
 
Letras Modernas
 
Disciplina: FLM0282 - Tradução: Análise Contrastiva Francês/Português
Translation: Contrastive Analysis French/Portuguese

Créditos Aula: 2
Créditos Trabalho: 1
Carga Horária Total: 60 h
Tipo: Semestral
Ativação: 01/01/2015 Desativação:

Objetivos
A disciplina vem, por um lado, completar a aquisição da língua francesa por uma reflexão prática e teórica  sobre as diferenças e semelhanças dos sistemas lingüísticos, e,  por outro, introduzir o aluno a uma prática complexa que visa a abrir novas formas de exercício profissional.
 
 
 
Ementa
O contrastivo português/francês por meio da comparação de estruturas dos dois sistemas lingüísticos. A descrição das  línguas e o procedimento analítico permitirão buscar possíveis soluções na prática tradutória.
 
 
 
Conteúdo Programático
1) As línguas como sistemas abertos. 2) Enunciação e sistemas textuais. 3) Os sistemas temporais nas narrativas. 4) A pessoa. 5) Léxico e campo semântico. 6) Co-locações. 7) A sintaxe na frase. 8) Provérbios e expressões idiomáticas. 9) Norma e registros de língua. 10) Fenômenos da oralidade. 11) A hierarquização lógica no texto.
 
 
 
Instrumentos e Critérios de Avaliação
     
Método de Avaliação
Aulas expositivas, exercícios de aplicação.
Critério de Avaliação
Participação, trabalhos práticos, prova escrita final.
Norma de Recuperação
Critérios: os mesmos utilizados no item acima; Época: até a primeira semana letiva do semestre subseqüente da reprovação.
 
Bibliografia Básica
     
AMOSSY, R., HERSCHBERG PIERROT, A. Stéréotypes et clichés. Langue, discours, société, Paris, Nathan Université, 1997. 
ARRIVE, M., GALMICHE, M. La Grammaire d´aujourd´hui, Paris, Flammarion, 1992.
BALLARD, M. (org). L´oralité en traduction, Artois Presses Université, Arras, 2001
FERREIRA,A. Novo Dicionário Aurélio da língua portuguesa, 2a ed., Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 1986.
GUILLEMIN-FLESCHER, J. Linguistique contrastive et traduction T3, Paris, Ophrys, 1994.

HOUAISS, A.; VILLAR, M.S. Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, Rio de Janeiro, Objetiva, 2001.
LADMIRAL, R. (tradução). A tradução e seus problemas, São Paulo, Martins Fontes, 1972.
MOURA NEVES, M.H. Gramática de Usos do Português, São Paulo, Editora Unesp, 2000.
MOURA NEVES, M.H. (Org.). Gramática do Português falado, vol.VII : novos estudos, São Paulo, Humanitas e Editora da Unicamp, 1999.
RIEGEL, PELLAT, RIOUL. Grammaire méthodique du français, Paris, Puf, 1994.
 

Clique para consultar os requisitos para FLM0282

Clique para consultar o oferecimento para FLM0282

Créditos | Fale conosco
© 1999 - 2025 - Superintendência de Tecnologia da Informação/USP